При обучении в школах, следуя правилам стандартной грамматики, ученики часто должны следовать произношению учителя. Единой произносительной нормы у стандарта нет. В районах с компактно проживающим ирландскоязычным населением (гэлтахтах) ученики ориентируются на одно и то же близкое для них произношение. Однако в центральной и восточной Ирландии, а также в крупных городах вне ирландскоязычных областей учителя с разными диалектами и разным произношением могут сменять друг друга даже в одной школе, что создавало и отчасти до сих пор создает дополнительные трудности при изучении языка.
Государственные издательства (прежде всего An GÚM) реформировали под стандартное написание и грамматику большинство издаваемых книг. В то же время большинство издательств в разных регионах Ирландии выпускали и выпускают книги в стандартизованной орфографии, но с сохранением диалектных особенностей в грамматике там, где их соблюдает автор книги. В первую очередь это касается художественной литературы. Учебники ирландского, в зависимости от автора и издательства, также могут быть ориентированы в разной степени на тот или иной диалект или содержать только стандартные формы.
Попытка создать в середине восьмидесятых искусственную единую орфоэпическую норму для чтения Официального стандарта, так называемый «Центральный диалект» закономерным образом провалилась. Отчасти это объясняется тем, что в ряде случае при ее употреблении, например, на радио предписывалось произносить варианты сочетаний звуков, не характерные в естественной среде ни для одного из живых диалектов. С другой стороны к этому моменту уже достаточно времени вещало ирландское радио, на котором в разных передачах использовались разные диалектные нормы. Так происходило интенсивное общение и постепенное сближение людей с разными диалектами, а искусственная общая норма просто перестала быть необходима.
Официальный стандарт до сегодняшнего дня претерпел еще две редакции в 2010 и 2012 году. Последняя из них показала, что в современной языковой ситуации происходит постепенное сближение стандарта и живых диалектов и одновременно. Так, например, активно употребляемые грамматические диалектные формы из разных живых диалектов, наподобие синтетических личных форм глагола прошедшего и будущего времени на Юге, официально допущены в стандарт. С другой стороны продолжается упрощение падежной системы и в некоторых случаях, например, допускается альтернативное употребление именительного падежа вместо родительного.
В целом реформированное стандартное правописание сейчас принято в Ирландии практически во всех диалектных зонах и в любых жанрах литературы. Использование дореформенной орфографии или ее элементов остается уделом пожилых носителей языка. Что касается грамматики Официального стандарта, то она используется при обучении ирландскому языку в школах и на курсах иностранцев, детей и англоговорящих ирландцев, не владеющих ирландским языком до определенной степени, позволяющей узнавать и использовать те или иные диалектные формы и конструкции. Таким образом, стандарт выполняет в обществе роль некоей искусственной переходной и упрощающей общение разновидности ирландского при невозможности использовать его живые диалектные разновидности. В то же время, благодаря средствам массовой информации, газетам, радио и телевидению на ирландском языке, о которых пойдет речь далее, достаточно хорошо владеющие живым языком ирландцы могут, без проблем понимать друг друга, несмотря на отличия между конкретными диалектами в произношении, грамматике и отчасти даже лексике.
В письменной речи обороты и грамматика, характерные для Официального стандарта, остаются в текстах законов, официальных документов, отчасти газет и литературы, выпущенной государственным издательством GÚM. В остальных случаях, не только в художественной литературе, но также и в газетных статьях, авторы используют либо полностью диалектную грамматику, либо чаще определенный сплав грамматических форм Официального стандарта и того или иного диалекта. Это позволяет сделать текст более доступным для широкого круга читателей.
Заполните заявку, чтобы занять место на ближайшем курсе.